[breadcrumb_wrapper]
[join_courses]

Как удивить шведов своим красноречием?

школа шведского языка

Ответ прост: выучите парочку пословиц или поговорок. Знание шведских пословиц – это неотъемлемая часть изучения языка. Во-первых, они помогают не только углубить лингвистические навыки, но и понять культурные особенности и традиции шведского народа. Ведь пословицы отражают языковые нюансы, а также образ жизни и менталитет шведской нации.

Шведские пословицы на каждый день

Шведские пословицы несут в себе два смысла: дословный и переносный. Метафоричная форма пословицы содержит в себе назидательную мораль или жизненный опыт. Поучительные и выразительные пословицы — настоящее историческое сокровище, вполне актуальное и сейчас!

Ingen ko på isen / Нет коровы на льду — популярная пословица, которую можно услышать из уст шведов. Дословный перевод звучит для русскоязычных людей достаточно странно — нет коровы на льду. Но какое отношение эта фраза имеет к коровам и как она используется в повседневной шведской речи? Бытует в речи и более развернутая версия этой пословицы: Det är ingen ko på isen, så länge rumpan är på land / На льду нет коровы, пока ее задняя часть находится на суше».  То есть волноваться не о чем, пока корова стоит задними ногами на суше. По сути, оно используется для описания ситуации, когда все идет гладко и нет проблем, о которых стоит беспокоиться. Например, вы можете сказать «Det är ingen ko på isen», если хотите заверить кого-то, что с проектом, над которым вы работаете, все в порядке.

Идем дальше…

Jag har en tupp i halsen / У меня в горле сидит петух (дословно)

Почему кому-то вообще может захотеться заполучить петуха в глотку, понятно — никому. Петухи не славятся тем, что они вкусные, даже если их правильно приготовить. А эта пословица означает, что у вас что-то застряло в горле или у вас пропал голос. Кстати в датской версии говориться о жабе, а в голландском — о лягушке.

Nu har du skitit i det blå skåpet / Ты нагадил в синий шкаф (дословно)

Это выражение на шведском простой способ сказать кому-то, что он сделал что-то не так. Кроме того, если вы услышали в свой адрес данное выражение, знайте вы зайти слишком далеко или одурачили самого себя. С недавних пор данная пословица стала популярна в общении между молодыми в интернете.

Att glida på en räkmacka / Скользить на бутерброде с креветками (дословно)

Используется в контексте, когда кому-то все легко дается, без усилий или, как мы говорим, все идет как по маслу. 
Этой пословице также можно описать человека, которому чересчур везет, кому все преподносят на блюдечке с голубой каемочкой.

Skägget i brevlådan / Борода в почтовом ящике (дословно)

Оказаться в трудной ситуации. Выражение достаточно новое — ещё каких-то сто лет назад в Швеции не было почтовых ящиков (тех, что на дверях или в подъезде, в которых почтальон оставляет почту). Возможно происходит от старинной морской пословицы «att fastna med skägget i blocket» — застрять бородой в блоке.

Det ligger en hund begraven / Здесь похоронена собака (дословно)

Пословица имеет эквивалент в русском языке «Вот где собака зарыта». Очень старинная пословица. В Швецию возможно пришла из Германии ещё 17 веке.

Att ana ugglor i mossen / Чувствую сову в болоте (дословно)

Смысл выражения состоит в том, что говорящий подозревает кого-то в сговоре или чувствует надвигающуюся опасность или угрозу. Произошла от похожей датской пословицы, но датчане «чувствуют» волка.

Finns det hjärterum så finns det stjärterum / Есть место в сердце — найдётся место и заднице (дословно)

Шведы миролюбивый народ. И доказательством тому эта пословица. Так шведы могут пошутить в ваш адрес, если вы пришли в гости, а за столом заняты все места. Но, поверьте, место присесть для вас найдется. 

А теперь еще парочку шведских пословиц и их аналогов в русском языке

Aptiten kommer medan man äter / Аппетит приходит во время еды.

Av skadan blir man vis / На ошибках учатся.

Det är inget ont som inte har något gott med sig / Нет худа без добра.

Det som göms i snö, kommer upp i tö / Шила в мешке не утаишь.

Det är bäst att sova på saken / Утро вечера мудренее.

En kedja är inte starkare, än sin svagaste länk / Где тонко, там и рвется.
En mager förlikning är bättre, än en fet process / Худой мир лучше доброй ссоры.

Gammal kärlek rostar aldrig / Старая любовь никогда не ржавеет или старый друг лучше новых двух.

Glömma och förlåta / Кто старое помянет, тому глаз вон.

I nöden prövas vännen / Друзья познаются в беде.

Nya kvastar sopar bäst / Новая метла по-новому метёт.

Итак, знание шведских пословиц играет важную роль в процессе изучения языка. Они придают уникальность вашей речи, улучшают понимание языка и развивают коммуникативные навыки. Знание пословиц также позволяет лучше понять культурные особенности и традиции шведского народа, что сделает ваше общение более интересным и насыщенным.

Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы шведского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать шведский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень шведского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по шведскому онлайн. С SwedishPapa вы точно уверенно заговорите на шведском языке!

Оставьте заявку

Занимайтесь в группах или индивидуально в удобном темпе и подходящем формате

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

Закажите звонок

Наши менеджеры свяжутся с Вами в ближайшее время

Подпишитесь на рассылку!
Полезные статьи, вебинары и программы, афиша событий в сфере изучения языков.