[breadcrumb_wrapper]
[join_courses]

Как удивить шведов своим красноречием?

школа шведского языка

Ответ прост: выучите парочку пословиц или поговорок. Знание шведских пословиц – это неотъемлемая часть изучения языка. Во-первых, они помогают не только углубить лингвистические навыки, но и понять культурные особенности и традиции шведского народа. Ведь пословицы отражают языковые нюансы, а также образ жизни и менталитет шведской нации.

Шведские пословицы на каждый день

Шведские пословицы несут в себе два смысла: дословный и переносный. Метафоричная форма пословицы содержит в себе назидательную мораль или жизненный опыт. Поучительные и выразительные пословицы — настоящее историческое сокровище, вполне актуальное и сейчас!

Ingen ko på isen / Нет коровы на льду — популярная пословица, которую можно услышать из уст шведов. Дословный перевод звучит для русскоязычных людей достаточно странно — нет коровы на льду. Но какое отношение эта фраза имеет к коровам и как она используется в повседневной шведской речи? Бытует в речи и более развернутая версия этой пословицы: Det är ingen ko på isen, så länge rumpan är på land / На льду нет коровы, пока ее задняя часть находится на суше».  То есть волноваться не о чем, пока корова стоит задними ногами на суше. По сути, оно используется для описания ситуации, когда все идет гладко и нет проблем, о которых стоит беспокоиться. Например, вы можете сказать «Det är ingen ko på isen», если хотите заверить кого-то, что с проектом, над которым вы работаете, все в порядке.

Идем дальше…

Jag har en tupp i halsen / У меня в горле сидит петух (дословно)

Почему кому-то вообще может захотеться заполучить петуха в глотку, понятно — никому. Петухи не славятся тем, что они вкусные, даже если их правильно приготовить. А эта пословица означает, что у вас что-то застряло в горле или у вас пропал голос. Кстати в датской версии говориться о жабе, а в голландском — о лягушке.

Nu har du skitit i det blå skåpet / Ты нагадил в синий шкаф (дословно)

Это выражение на шведском простой способ сказать кому-то, что он сделал что-то не так. Кроме того, если вы услышали в свой адрес данное выражение, знайте вы зайти слишком далеко или одурачили самого себя. С недавних пор данная пословица стала популярна в общении между молодыми в интернете.

Att glida på en räkmacka / Скользить на бутерброде с креветками (дословно)

Используется в контексте, когда кому-то все легко дается, без усилий или, как мы говорим, все идет как по маслу. 
Этой пословице также можно описать человека, которому чересчур везет, кому все преподносят на блюдечке с голубой каемочкой.

Skägget i brevlådan / Борода в почтовом ящике (дословно)

Оказаться в трудной ситуации. Выражение достаточно новое — ещё каких-то сто лет назад в Швеции не было почтовых ящиков (тех, что на дверях или в подъезде, в которых почтальон оставляет почту). Возможно происходит от старинной морской пословицы «att fastna med skägget i blocket» — застрять бородой в блоке.

Det ligger en hund begraven / Здесь похоронена собака (дословно)

Пословица имеет эквивалент в русском языке «Вот где собака зарыта». Очень старинная пословица. В Швецию возможно пришла из Германии ещё 17 веке.

Att ana ugglor i mossen / Чувствую сову в болоте (дословно)

Смысл выражения состоит в том, что говорящий подозревает кого-то в сговоре или чувствует надвигающуюся опасность или угрозу. Произошла от похожей датской пословицы, но датчане «чувствуют» волка.

Finns det hjärterum så finns det stjärterum / Есть место в сердце — найдётся место и заднице (дословно)

Шведы миролюбивый народ. И доказательством тому эта пословица. Так шведы могут пошутить в ваш адрес, если вы пришли в гости, а за столом заняты все места. Но, поверьте, место присесть для вас найдется. 

А теперь еще парочку шведских пословиц и их аналогов в русском языке

Aptiten kommer medan man äter / Аппетит приходит во время еды.

Av skadan blir man vis / На ошибках учатся.

Det är inget ont som inte har något gott med sig / Нет худа без добра.

Det som göms i snö, kommer upp i tö / Шила в мешке не утаишь.

Det är bäst att sova på saken / Утро вечера мудренее.

En kedja är inte starkare, än sin svagaste länk / Где тонко, там и рвется.
En mager förlikning är bättre, än en fet process / Худой мир лучше доброй ссоры.

Gammal kärlek rostar aldrig / Старая любовь никогда не ржавеет или старый друг лучше новых двух.

Glömma och förlåta / Кто старое помянет, тому глаз вон.

I nöden prövas vännen / Друзья познаются в беде.

Nya kvastar sopar bäst / Новая метла по-новому метёт.

Итак, знание шведских пословиц играет важную роль в процессе изучения языка. Они придают уникальность вашей речи, улучшают понимание языка и развивают коммуникативные навыки. Знание пословиц также позволяет лучше понять культурные особенности и традиции шведского народа, что сделает ваше общение более интересным и насыщенным.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on vk
VK
Share on odnoklassniki
OK
Share on telegram
Telegram
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on facebook
Facebook

Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы шведского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать шведский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень шведского и записывайтесь на бесплатную консультацию по курсам шведского языка. С SwedishPapa вы точно уверенно заговорите на официальном языке Швеции!

Оставьте заявку

Занимайтесь в группах или индивидуально в удобном темпе и подходящем формате

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

Закажите звонок

Наши менеджеры свяжутся с Вами в ближайшее время

Подпишитесь на рассылку!
Полезные статьи, вебинары и программы, афиша событий в сфере изучения языков.